Иван Вазов Орлиное крыло Орловото крило

Красимир Георгиев
„ОРЛОВОТО КРИЛО” („ОРЛИНОЕ КРЫЛО”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Терджиман Кырымлы


Иван Вазов
ОРЛОВОТО КРИЛО

Веднаж на полето крило от орел
видях, че лежеше, разкъсано, кално,
перата изглозгани, смачкани жално –
що цепели властно въздушний предел.

Останки нещастни от гордия жител
на свода прозрачни! Безимен парцал
от бившата сила!... И тежка печал
пробуди се в мен за крилатий властител.

Две псета наблизо лежаха на пек,
вкушаваха в мързел и в сън битието –
доволни и сити – две псета в полето...
И моята мисъл отиде далек

в живота, де подлите сили царуват,
де толкова мощни крила се трошат,
летежи високи цалуват прахът,
орли горди гинат и псета добруват.


Иван Вазов
ОРЛИНОЕ КРЫЛО (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

На пустоши голой я вдруг увидал
несчастное, жалкое в прахе и соре,
рубившее бури над степью и морем
крыло властелина просторов орла.

О витязе славный, о рыцарю гордый,
о чём ты в паденье ослепший мечтал?..
Унылая мной овладела печаль
на сорной моей невоздушной дороге.

Вблизи на припёке две псины уснули –
довольные, сытые, видя во сне
отбросы и падаль жирнее втройне...
И думу завёл я о мире загульном,
 
где подлость царит, благородство в опале,
где потом и кровью прибита земля,
где с неба в последнем полёте валясь,
орлы погибают – собакам всё мало.